Elle se demandait (autant qu’elle le pouvait, car la chaleur de cette journée lui engourdissait quelque peu l’esprit) si le plaisir de fabriquer une guirlande de pâquerettes valait la peine de se lever pour aller les cueillir, quand soudain un Lapin Blanc aux yeux roses passa près d’elle en courant.
Il n’y avait rien de tellement remarquable là-dedans ; et Alice ne trouva pas non plus tellement surprenant d’entendre le Lapin se dire à lui-même : « Mon Dieu, mon Dieu ! Je vais être en retard ! » (Plus tard, en y réfléchissant, il lui vint à l’esprit qu’elle aurait dû s’en étonner, mais sur le moment cela lui parut tout à fait naturel) ; mais quand le Lapin tira vraiment une montre de la poche de son gilet, et la consulta, puis pressa le pas, Alice se leva tout d’un coup, car l’idée lui traversa subitement l’esprit qu’elle n’avait jamais vu auparavant un lapin pourvu d’un gilet à poche, dont on pouvait extraire une montre ; et, brûlant de curiosité, elle courut à sa poursuite à travers le champ, et arriva juste à temps pour le voir se glisser dans un terrier de grande dimension situé sous la haie.
Extrait de la traduction de Jean-Pierre Berman du roman Alice au Pays des Merveilles écrit par Lewis Carroll, édité chez Pocket en 2022.
Bienvenue sur le site de Sand in the Teapot !
En nous autorisant à stocker des cookies sur votre ordinateur, vous pourrez voir nos publicités sur d'autres sites ou applications, ce qui nous permet de promouvoir nos offres spéciales.
Nous utilisons aussi des cookies pour améliorer votre navigation sur le site et mesurer l’audience de notre site.
Laisser un commentaire